Съдържание

Fantastic Beasts 2 е планиран за пускане през ноември 2021 г. и аз съм ТАМ, за да бойкотирам целия франчайз. Честно казано, аз съм най-пламенният защитник на артистичната свобода на този свят, наистина, аз съм за забавлението в художествената литература, без ограничения или почти.

Така че не ме интересува изборът за кастинг, преинтерпретациите на различните вселени в името на тази артистична свобода. Броя себе си - внимавайте, скандал наближава: сред феновете на версията на Алиса в страната на чудесата Тим Бъртън.

Ето, предполагам. Това означава, че наистина съм много отворен за всички художествени свободи, взети с едно произведение, каквито и да са те.

Но Дейвид Йейтс, режисьорът на „Фантастични животни 2“, стигна твърде далеч.

Дейвид Йейтс разкрива френския превод на термина "мъгъл" във Фантастични животни 2

Ядосан съм на Дейвид Йейтс, защото именно с неговите изявления се случва скандалът, но може би решението не е негово в основата.

Независимо, когато престъплението е тежко, хората извикват нуждата си от кръв и изискват виновник. Затова ви давам: главата на Дейвид Йейтс върху сребърен поднос.

Изчакай малко, докато откриеш обекта на възмущението ми. Режисьорът на „Фантастични животни “ разкри френския превод на термина „мъгъл“ и това е позор.

Малко предистория: В първия филм действието се развива в САЩ. Терминът "мъгъл" е твърде британски, за да се използва в устата на американските герои, така че е преведен на "no-maj", съкратено от немагически хора.

Добре защо не, американизирайте магическия лексикон на Хари Потър в крайна сметка.

Защо преводът на "muggle" не е "muggle"?

За втория филм действието ще се развива в Париж. Персонажите логично ще говорят френски. Освен че френският превод на „muggle“ вече съществува, разбира се. Това е мъгъл, както всички знаят.

Всички знаят това.

ВСИЧКИ, С изключение на DAVID YATES.

Режисьорът разкри, че френският превод на „мъгъл“ във филма ще бъде „немагичен“.

I. „Без магия“. Но какво е това оскърбление? Тази обида? ТОЗИ АУТРАЖ? Не съм луд.

Защо избрахте буквален превод на американския превод, след като вече имаше ОТЛИЧЕН френски превод? Не знам.

Защо да не използвам "мъгъл" като във френските преводи на книгите?

- Morgan Beauboucher (@Beaubo_m) 18 януари 2021 г.

EH YEAH ХОРАТА ИСКАТ ДА ЗНАЯТ, че плачат на глас

Отивам незабавно да подам официална жалба в Министерството на магията, след това ще си осигуря портфейл, за да се изправя лично срещу Дейвид Йейтс и да го накарам да ГЛЪТНЕ ТОЗИ АФРОНТ.

Художествената свобода не е оправдание, г-н Йейтс. Благодарим ви, че уважавате вселената, представена от JK Rowling, както и отличната преводаческа работа , извършена много преди да решите да унищожите всичко, без никакво съображение за света на магията.

(На ръба да нарека Дейвид Йейтс мръсна полукръв, но все пак не съм расист и изпих чаша вода, преди да препрочитам и публикувам тази статия.)

Ваш ред е да изразите мнение , което се надявам да е обективно и изпълнено със сдържаност, както успях да докажа, като написах тази чисто информативна статия и много малко активист по въпроса.

Сърдечно.

Популярни Публикации